Mortgage
Transcript:
Hello!
Be careful of how you translate “Mortgage”. We use it to mean at least four different things like:
1. A loan (prestito; mutuo): We ask the bank for a mortgage when we want to buy a new home, e.g. (i) The bank granted her a mortgage of £200,000. (ii) She has to repay a mortgage of £200,000;
2. An agreement (Il contratto per il mutuo): It is a contract made between the bank that is lending money and the borrower. The mortgage agreement will specify the amount of money that the borrower receives, interest to be paid, and will state that the lender receives a lien (pegno) on the property. e.g. The mortgage will be signed tomorrow in the Regent Street branch of the bank;
3. A lien (pegno; vincolo): The mortgage is the lien over the real estate which the borrower grants to the lender. e.g. The bank has a mortgage over that home and must be repaid before title can pass to the new owner;
4. An instrument (strumento): The instrument by which rights are transferred. A civil-law hypotheca is the equivalent to an English mortgage by legal charge.
Remember that the person who borrows money from the bank and gives real estate as security (garanzia) is called the Mortgagor (debitore ipotecario). “Mortgager” and “Mortgageor” are less common spelling variations of “Mortgagor”. On the other hand, the bank, who accepts property as security, is called the Mortgagee (creditore ipotecario).
Thank you very much and see you next time for more Peter’s Pills to improve your Legal English!
The UK government has introduced a mortgage guarantee scheme to help people with limited resources to access mortgages. Read more here: “The mortgage guarantee scheme“.
Legal English – Sommario delle Lezioni
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 59 – Appurtenent vs In gross
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 58 – Building societies and Banks
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 57 – Valid, void and voidable contracts
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 56 – Rescission
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 55 – Golden expressions
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 54 – Pre-emption right vs Right of first refusal
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 53 – What do we mean by “agent” of a company?
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 52 – Voting at a meeting
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 51 – Contracts vs Deeds
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 50 – Executive and Non-Executive Directors
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 49 – Transfer of shares vs transmission of shares
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 48 – They, them, their for singular nouns
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 47 – Jointly and severally
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 46 – Invoice words
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 45 – Quotation
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 44 – Gazumping and Gazundering
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 43 – English words that the English do not understand
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 42 – Easement vs Profit à prendre
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 41 -er, -or and -ee names
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 40 – The Objects Clause
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 39 – When is Latin hot, and when is it not?
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 38 – Default
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 37 – Company Agent
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 36 – Injunction (false freind)
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 35 – Mortgage
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 34 – Freehold, Leasehold and Commonhold estates
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 33 – Transferor, Transferee and Transmittee
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 32 – Tax evasion, tax mitigation and tax avoidance
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 31 – Numbers
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 30 – Ordinary resolutions vs special resolutions
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 29 – AGM vs EGM
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 28 – A going concern
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 27 – Collocations: Violate, breach, break, disobey and infringe
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 26 – Company meeting words
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 25 – Mortgagor vs Mortgagee
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 24 – Fixed charges vs Floating charges
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 23 – Doctrine
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 22 – Construe
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 21 – Sign vs Execute
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 20 – The closing statement
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 19 – Writing Business Emails
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 18 – Limited companies
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 17 – Annual Accounts
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 16 – Meetings
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 15 – Attorney-at-law vs Attorney-in-fact
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 14 – Here and there compounds
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 13 – Subject Matter
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 12 – The clear days rule
- Legal English – Peter’s Pills – Lesson 11 – Shareholder, Member or Holder of shares?
- Legal English: Peter’s Pills – Lesson 10 – Competition Law
AUTORE

Peter Liebenberg è uno specialista nella formazione delle persone nella conoscenza della lingua inglese. Ha creato molti corsi nel campo dell’inglese per professionisti, tra cui English for banking, English for business e English for Insurance, ma ha sempre avuto un debole per l’inglese legale. Altri corsi che ha creato comprendono Phrasal Verbs I e II. Quando Peter non fa formazione, corre a Parco Sempione, crea arte nel suo studio sulla Martesana e fa volontariato.